编译者的话

记得小时候,我们都爱听大人们讲故事。夏天,在院子里;冬天,在火炉边……我们瞪大小眼睛,一动不动地围坐在大人身边,跟随故事一起进入美妙的世界:狡猾的狐狸,贪婪的老狼,聪明的兔子,可爱的小羊,嫦娥奔月,吴刚伐桂,精卫衔石填海,二郎担山赶日……美丽的童话,神奇的传说,给我们最初的启蒙,在我们幼小的心灵中种下了朴素的爱憎……

后来上了学,认识了不少字,我们好象突然发现,在书中有个那么大的神奇世界。安徒生、格林、普希金等作家的名子进入我们的生活,我们在森林中与七个小矮人、白雪公主、小红帽和许许多多的新朋友一起嬉戏玩耍……

在那个“史无前例”的年代里,凛冽的北风扫过原野,冷酷的冰雪覆盖大地,生命在严寒中战抖、哭泣。孩子们迷惑了……

春姑娘又回来了。百花盛开,万物复苏。《365夜故事》等一大批儿童读物给孩子们带来新的欢乐。

我们也和共和国一样,经历了风风雨雨,我们在共和国的苦乐交织中长大成人。我们自己的孩子们也正处在美好的童年。

孩子们面对的是大千世界,孩子们眼中的世界是七彩世界。我们的孩子们理应比我们过得更幸福,我们的孩子们理应比我们有更多的爱好和更美好的追求。

我们毕竟应当为孩子们做些什么。

我们利用工作、学习之余的点滴时间,尽我们的能力和现有条件,为孩子们准备了这本小书,把它献给我们所有的孩子们。

我们的能力和条件有限,这本小书从选材、编译到风格、语言等各方面都不尽如人意,距孩子们的需要和口味尚相差甚远。

我们仅希望孩子们知道一点:

我们,是爱你们的。

编译者

1989年12月24日

俄罗斯365夜(上册) - 编译者的话
目录

阅读本书,两步就够了......

第一步:下载掌阅iReader客户端

扫一扫

第二步:用掌阅客户端扫描二维码

扫一扫

不知道如何扫描?

×

正在处理。。。