包法利夫人
成员 7333 帖子 1789 + 加入 退出
扫一扫

下载掌阅iReader客户端

小燕要自信

小燕要自信

LV24 2017-09-15
坦白说,李健吾的翻译并不好,语言规范尚不成熟、文体明显存在缺陷的译本
生活中有无数个爱玛,天性不餍足、自我、虚荣、自视甚高、厌弃平凡的生活,甚至好高骛远
我想说,那又怎样,那就是你,做自己就好,摔得惨痛也是自己的事
同意的请给我赞
  • 一心

    一心

    LV14 VIP 2017-09-18
    李健吾老师的译本是人民文学出版社公认的好译本………
    在人民文学出版社出版的《包法利夫人》的序言里写到“早在二十世纪二三十年代,我国法语界前辈李健吾、李劼人、李青崖等,已陆续将福楼拜的作品译介到中国。到目前为止,福楼拜的小说大都有两个以上的译本,《包法利夫人》的译本甚至有六种之多。这六种译本各有长处,若论传神,仍首推李健吾先生的译本。李译的弱点是由于翻译得较早,某些语言和当代语言习惯有一定距离,个别疏忽处亦未能及时订正。但若因这类小疵而废大瑜,实为翻译文学的一大损失。我国当代翻译理论家罗新璋先生曾提出,李先生所译《包法利夫人》,尽传原著之精神、气势,若能适当修订,当能作为经典译本长期流传。”
    回复

圈内热读榜

放大

确定删除该条回复么?

取消 删除

获取掌阅iReader

京ICP备11008516号(署)网出证(京)字第143号京ICP证090653号京公网安备11010502030452

2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有

不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699